スポンサーサイト
カテゴリ: スポンサー広告
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
編集 / --.--.-- / コメント: - / トラックバック: - / PageTop↑
遊戯王要約シリーズ第24話
カテゴリ: 遊戯王要約シリーズ第2期 (バトルシティ編)
遊戯王要約シリーズ第24話
Egyptian Exhibition Expo 2007 「大エジプト展 2007」




↓解説↓
●第4の壁とは、フィクションとそれを観る観客(読む読者)を隔てる、現実と虚構作品の間の壁‥らしい。詳しくは→ウィキペディアを参照下さい。本作での「約5秒後」の予言こそが第4の壁を破る具体例、ですが、これって今までも要約シリーズで何度も使われてきた手法だよなあ(笑)
●「スポンジボブ」は‥


  → Read more...
スポンサーサイト
編集 / 2007.09.28 / コメント: 6 / トラックバック: 0 / PageTop↑
遊戯王要約シリーズ第23話
カテゴリ: 遊戯王要約シリーズ第2期 (バトルシティ編)
遊戯王要約シリーズ第23話
Yami of Darkness 「闇のYami」



↓解説↓
●遊戯の「派手派手にヒモっぽい?」と訳したもとのセリフ"Pimping, huh?"の"pimping"は‥

  → Read more...
編集 / 2007.09.24 / コメント: 2 / トラックバック: 1 / PageTop↑
遊戯王要約シリーズ第22話
カテゴリ: 遊戯王要約シリーズ第1期 (決闘者の王国編)
遊戯王要約シリーズ第22話
Shine On, You Crazy Devlin 「輝け、クレイジー御伽」



↓解説
アメリカのポップミュージックに詳しい人は楽しいかもしれない回。
●御伽の背景にかかっている曲は、Justin Timberlakeの"SexyBack"
●本田が叫ぶ"Burn the witch."は‥

  → Read more...
編集 / 2007.09.14 / コメント: 5 / トラックバック: 0 / PageTop↑
ここって何?

「4kids制作の英語版遊戯王アニメをパロディにしたシリーズ」(イギリス人LittleKuriboh氏制作)を和訳して紹介しています。 イギリス人の風刺魂の紹介、日英の文化の比較、そして自分の翻訳力鍛錬が目的です。 和訳の間違いのご指摘、アドバイス等、お待ちしてます。 クレーム等がありましたら、即座に対応いたします。

メールはこちらから

名前:
メール:
件名:
本文:

プロフィール

AT

管理人:AT
SFとアニメが守備範囲の英→日シロウト翻訳字幕屋。
遊戯王は東映版の頃からのファン。

サイトリンク
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。