スポンサーサイト
カテゴリ: スポンサー広告
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
編集 / --.--.-- / コメント: - / トラックバック: - / PageTop↑
遊戯王クリスマス・キャロル
カテゴリ: 遊戯王スペシャル


2006年クリスマスシーズンにあわせてYouTubeにUPされていた、ディケンズの「クリスマス・キャロル」を心暖まらない感じに仕上げた名作。
AT(名も無き翻訳者)が初めて字幕をつけた記念すべき1本‥今回少しだけ訳をブラッシュアップして再UPしました。
↓解説↓
●もとネタの
クリスマス・キャロル」(wikipedia)
●「ハヌカ
●作中で過去の精霊こと闇遊戯が"chibi Kaiba"と言いますが、これは日本語の「チビ」がそのまま海外のおたく達の間で使われるようになった例。
●"binky boy"の"binky"とは、「ライナスの毛布」的に小児が肌身離さず持っているお気に入りのマスコットのこと。くまのぬいぐるみだと"binky teddy"と言ったりします。

【追記】
●「寝室から出て行け」と言う海馬に…


闇遊戯が答える"That's what she said."は、会話中に「普通の意味のセリフだけれど、深読みすると性的な別の意味にも取れる」セリフを言った人に「そう彼女も言ったんだ」と答えてジョークにするやり方。TVドラマの短いコントなどによく登場するらしい。wikipediaの解説はこちら
STAR WARSのセリフでそれをやった動画はこちら
コメント欄のセリフ一覧を引用しました。
10.aren't you a little short for a stormtrooper
9.i never knew i had it in me
8.point that thing someplace else
7.got something jammed in here real good.
6.back door huh? good idea
5.look at the size of that thing
4.get in there ya big furry oaf, i don't care what you smell
3.you came in that thing. your braver than i thought
2.i thought they smelled bad on the outside uh
1.luke at that speed do you think you'll pull out in time
just so you know i didnt type this someone else did i just found it
編集 / 2008.12.13 / コメント: 5 / トラックバック: 0 / PageTop↑
コメント
 
Title
 
 
 
 
 
 
Secret 


Pagetop↑
トラックバック
Pagetop↑
ここって何?

「4kids制作の英語版遊戯王アニメをパロディにしたシリーズ」(イギリス人LittleKuriboh氏制作)を和訳して紹介しています。 イギリス人の風刺魂の紹介、日英の文化の比較、そして自分の翻訳力鍛錬が目的です。 和訳の間違いのご指摘、アドバイス等、お待ちしてます。 クレーム等がありましたら、即座に対応いたします。

メールはこちらから

名前:
メール:
件名:
本文:

プロフィール

AT

管理人:AT
SFとアニメが守備範囲の英→日シロウト翻訳字幕屋。
遊戯王は東映版の頃からのファン。

サイトリンク
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。