スポンサーサイト
カテゴリ: スポンサー広告
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
編集 / --.--.-- / コメント: - / トラックバック: - / PageTop↑
遊戯王要約シリーズ 第8話
カテゴリ: 遊戯王要約シリーズ第1期 (決闘者の王国編)
遊戯王要約シリーズ第8話 The Plot Thinnens 「引き伸ばし」



↓解説↓
★4kids編集の英語版では第11話からトリスタン(本田)の声優が変更されたことをあらかじめ念頭に置いてご視聴下さい。

●チルドレンズ・テレビジョン・ワークショップとは‥


「セサミストリート」を制作した会社。

●闇遊戯の最後のセリフ"Goodnight, sweet prince, and the flight of angels sing thee to thy rest."は、「ハムレット」に出てくるセリフ。

[追記]
4kids版の声優のキャスティングの資料がTv.Comにあります。

Episode 1-10はSam Regal
Episode 11以降は Frank Frankson

[2009年4月追記]
本作品中でも本田の「声」が死んだと言われているように、声優が交代しただけで、実際の人間が死んだわけではない。Samは元気でDM131話までの竜崎役をやっていたし、ティーンエイジ・ミュータント・ニンジャ・タートルズのドナテロ役で有名である。
(ちなみに後任の本田の声優のFrankはタートルズのラファエロ役。ただしJohn Campbell名義。また、「遊戯王5D's」の主人公・不動遊星役でもある)

●竜崎のセリフ"My dragon's stoned"を「ドラゴンが化石になっちまった」と「石」つながりで芸のないセリフにしてしまいましたが、英語では、"stone"には「石」以外に「大麻に酔う」という意味があります‥とコメントで教えていただきました。ありがとうございます。

その後字幕を「終わっちまった」と変更しました。
編集 / 2007.03.19 / コメント: 6 / トラックバック: 0 / PageTop↑
コメント
 
Title
 
 
 
 
 
 
Secret 


Pagetop↑
トラックバック
Pagetop↑
ここって何?

「4kids制作の英語版遊戯王アニメをパロディにしたシリーズ」(イギリス人LittleKuriboh氏制作)を和訳して紹介しています。 イギリス人の風刺魂の紹介、日英の文化の比較、そして自分の翻訳力鍛錬が目的です。 和訳の間違いのご指摘、アドバイス等、お待ちしてます。 クレーム等がありましたら、即座に対応いたします。

メールはこちらから

名前:
メール:
件名:
本文:

プロフィール

AT

管理人:AT
SFとアニメが守備範囲の英→日シロウト翻訳字幕屋。
遊戯王は東映版の頃からのファン。

サイトリンク
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。