スポンサーサイト
カテゴリ: スポンサー広告
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
編集 / --.--.-- / コメント: - / トラックバック: - / PageTop↑
遊戯王要約シリーズ第15話
カテゴリ: 遊戯王要約シリーズ第1期 (決闘者の王国編)
遊戯王要約シリーズ第15話 Duel of Fates 「運命のデュエル」



↓解説↓
●STAR WARSを観ているかいないかで面白さに差がつく回。
●"Yugi Moto, having lost a children's card game, has gone all emo."の"emo"に関しては第14話でも取り上げましたが、語源と言われる"emotional"から離れて、すでにひとつの単語的に若者の間で使われているらしいです。そして‥


「がんばらないことや生きていく意志を捨てることがカッコイイかのようにふるまう」というような意味かと思われます。字幕「鬱になっていた」を「エモっていた」の代わりに入れて、普通なものに変更しました。
「武藤」のつづりが"Moto"となっていますが、英語ネイティブが聞き書きするとこうなるのです。
●城之内の「箱に入れる」のところはルーツが不明。本田の声が着ぐるみ恐竜「バーニー」のパロディなので、そのあたりがらみ?
●ペガサス城に入ったところで、道をさえぎる猿渡に杏子が言ったセリフは、もとの英語では"Me love you long time."
ベトナム戦争映画「フルメタルジャケット」内で、現地の1人の街娼がアメリカ人兵士をつたない英語で誘うセリフで、面白がられて大流行し、後に「サウスパーク」や[ファミリーガイ」でも使われたそうです。コメントで、映画につけられている日本語字幕を教えていただけたので、そのセリフを引用しました。ありがとうございます!
●舞が猿渡に催眠術をかけたかのように意思をコントロールするのは、「スターウォーズ」シリーズに何度も出てくるシーン。
●本田が「スタートレックからの引用」と言ったのは、彼が「スターウォーズ」と「スタートレック」をごちゃまぜにしているから。
その引用のもとネタは、エピソード4でのダース・ヴェイダーとオビ=ワンの会話。海馬のセリフはダース・ヴェイダーそのままですが、ペガサスの"Only a master of card games, Kaiba-boy."は"Only a master of evil, Darth."でした。
●海馬が心の中でモクバに語りかけるセリフは、ロボット(ドロイド)R2D2が再生するレイア姫のホログラム映像が言うセリフ"Obi-Wan Kenobi. You're my only hope. "のパロディ。
答えるモクバのセリフはあまりにも有名な"Use the Force, Luke."のパロディ。
●日本製アニメをアメリカで放映する際、OPなどが早送りされる編集が加えられていることがしばしばあるようです。(そしてアメリカ独自の曲をつけている)
参考サイト←リンクしてある検証用動画は削除されています
●「サラマンダー」は(原語タイトルは"REIGN OF FIRE")こんな映画らしいです。
●来週の予告部分は「スターウォーズ」エピソード5でのルークとダース・ヴェイダーのセリフそのまま。「I am→My hair is」に変更された部分を除いて。

[2009年4月追記]

●チャック・ノリスは、アメリカ人俳優。元空手のチャンピオンであり、数々のアクション映画に出演している。
日本語版wikipediaにあるとおり、なぜか世界(宇宙?)最強の男として数々の「チャック・ノリスジョーク」のネタにされているらしい。面白いので必読!
●ハルク・ホーガンは、アメリカ人プロレスラー。日本語版wikiにあるとおり、プロレス史上最も成功したレスラーと言われている。アメリカに先駆けて日本でブレイクした、日本に縁の深い人である。映画にも数多く出演している。
編集 / 2007.06.09 / コメント: 7 / トラックバック: 0 / PageTop↑
コメント
 
Title
 
 
 
 
 
 
Secret 


Pagetop↑
トラックバック
Pagetop↑
ここって何?

「4kids制作の英語版遊戯王アニメをパロディにしたシリーズ」(イギリス人LittleKuriboh氏制作)を和訳して紹介しています。 イギリス人の風刺魂の紹介、日英の文化の比較、そして自分の翻訳力鍛錬が目的です。 和訳の間違いのご指摘、アドバイス等、お待ちしてます。 クレーム等がありましたら、即座に対応いたします。

メールはこちらから

名前:
メール:
件名:
本文:

プロフィール

AT

管理人:AT
SFとアニメが守備範囲の英→日シロウト翻訳字幕屋。
遊戯王は東映版の頃からのファン。

サイトリンク
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。