Thank you very much for the transcript and translation! I hope you had a wonderful vacation.
I apologize for my late reply too. As for me, I had been to my mom’s house to celebrate Obon (http://www.japan-guide.com/e/e2286.html
You helped me very much with your translation. I had been struggling to translate the Italian lyrics that Pigmon gave me. She said she found them somewhere on the internet, so we don’t know who wrote them or if they are reliable enough. They had some apparent mistakes compared with yours, but I couldn’t say if the “You're born to play” part of them where you put “gone to play” is wrong regarding its positive taste (^^;
I’m sorry I have a poor listening comprehension. I first thought he sang “You won’t play”…even though I knew Yugi was the last person to avoid playing games.
I love the wistful idea that Yami Yugi left Yugi and pals to have his own game of destiny; it reminds me of the final episode of Yu-Gi-Oh! and makes me feel like crying. However, I can’t deny that the songwriter wrote “born to play” to cheer up Italian children who watch the TV cartoon.
I'm sorry if I'm wrong, but could you review that part please?
I almost finished subtitling the OP in Italian lyrics you gave me. I can’t wait translating them into Japanese.
I also thank you for your info on ウォーターシップ・ダウンのうさぎたち song. I saw it long time ago and I loved it, but I couldn’t remember about the song. I’ll put the article about it soon.
[ 2007/08/18 18:07 | AT | URL | 編集