スポンサーサイト
カテゴリ: スポンサー広告
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
編集 / --.--.-- / コメント: - / トラックバック: - / PageTop↑
遊戯王要約シリーズ第22話
カテゴリ: 遊戯王要約シリーズ第1期 (決闘者の王国編)
遊戯王要約シリーズ第22話
Shine On, You Crazy Devlin 「輝け、クレイジー御伽」



↓解説
アメリカのポップミュージックに詳しい人は楽しいかもしれない回。
●御伽の背景にかかっている曲は、Justin Timberlakeの"SexyBack"
●本田が叫ぶ"Burn the witch."は‥


またまたモンティパイソンの「ホーリーグレイル」からのパロディ。
●今回も"fangirl"という単語がいっぱい登場しましたが、今回は御伽の「取り巻き」「追っかけ」とするのが最適かと。1部「ファンガール」とそのままにしてみました。
●以前も出てきた"smexy"も、文脈からなんとなく意味がわかるので、このさい「スメクシー」とカタカナ語にしてみました。
●[エロエロメロメロ~ン」と訳し(てしまっ)た杏子の"Humina Humina"は、アニメーションの中年男性キャラがセクシーな女性を見るシチュエーションで発することの多い言葉だそうです。意味は‥特にないと思う。
●「♪チャッチャラチャチャ チャチャチャ」と訳し(てしまっ)た杏子の"bom chicka wah wah"は、1970年代のポルノ作品でよく使われた曲(メロディー)の擬音語だそうです。
最近では、Lynxという香水のおバカCMで有名。
日常でエロい場面に出くわした時などが、このメロディーを口ずさむチャンスらしい‥ので、日本で言うとカトちゃんの「ちょっとだけよ」が近いかな、と。
●チアガールの歌うのは、ゴリエのカバーでおなじみLollyの"Micky"
グラディウス
●じーちゃんの言う「ポラロイド写真みたいに振っておくれ」は、Outkastの"Hey Ya!"という曲(3分52秒あたり)から。歌詞の意味は、こちらの解説を参照ください。
●闇遊戯の「もう一度言ってくれないか?」は、カントリー曲"Run That By Me One More Time"のタイトルにもなっているセリフ。
●ブラックマジシャンのバックにかかっている曲は、ネット上で有名なWeeblの宇宙を旅する魔術師が主人公のflash作品"Magical Travor"のテーマソング
●エンディング後の本田の「オレをイモリに変えた」も「ホーリーグレイル」のパロディ。

[追記]
海馬のクレイジーな笑いのもとネタを、コメントで教えていただきました。
TVアニメーション「デクスターズラボ」のマンダークというキャラの笑い声だそうです。
英語wikipedia
日本語ファンサイト
編集 / 2007.09.14 / コメント: 5 / トラックバック: 0 / PageTop↑
コメント
 
Title
 
 
 
 
 
 
Secret 


Pagetop↑
トラックバック
Pagetop↑
ここって何?

「4kids制作の英語版遊戯王アニメをパロディにしたシリーズ」(イギリス人LittleKuriboh氏制作)を和訳して紹介しています。 イギリス人の風刺魂の紹介、日英の文化の比較、そして自分の翻訳力鍛錬が目的です。 和訳の間違いのご指摘、アドバイス等、お待ちしてます。 クレーム等がありましたら、即座に対応いたします。

メールはこちらから

名前:
メール:
件名:
本文:

プロフィール

AT

管理人:AT
SFとアニメが守備範囲の英→日シロウト翻訳字幕屋。
遊戯王は東映版の頃からのファン。

サイトリンク
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。