スポンサーサイト
カテゴリ: スポンサー広告
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
編集 / --.--.-- / コメント: - / トラックバック: - / PageTop↑
遊戯王要約シリーズ第32話
カテゴリ: 遊戯王要約シリーズ第2期 (バトルシティ編)
遊戯王要約シリーズ第32話
The Worst of Both Worlds 「浮遊機械都市童実野」



字幕の表示/非表示はパネル右端の▲のプルダウンメニューの「CC」をクリックしてください。

↓解説↓
●もとのサブタイトルの”The Worst of Both Worlds”は、TVシリーズSTAR TREK TNGの第74話・75話の前後編”The Best of Both Worlds”のパロディ。日本語版でのサブタイトルは「浮遊機械都市ボーグ」なのを尊重(?)して今回「浮遊機械都市童実野」としました。
STAR TREK TNGのこのエピソードは…


ピカード艦長がボーグに拉致、改造されて敵として挑戦してくるというドラマチックな展開と完成度の高さで、シリーズ中屈指の名作との評判も高い。
このシーンの日本語訳は、こちらのファンサイトを参考にさせて頂きました。
実際の映像はYouTubeでこちらから

●マリクがボートの上で歌っているのは、1964年から1967年まで放映されたアメリカのTVコメディシリーズ”Gilligan's Island”のテーマソング。その哀愁あふれるメロディは、多くのアメリカ人に親しまれている。というか、何度もTVアニメーション化されたり再放送されたりしていてアメリカでは全年代で知らぬ者はないくらい定着しているらしい。スキッパー(と呼ばれている人)は、無人島に漂着する観光ボートの船長で、主人公ギリガンの相方。
日本では『ギリガン君SOS』『もうれつギリガン君』として放映された。動画はこちら

●「トワイライト」とはアメリカの作家ステファニー・メイヤー原作の、ヤングアダルト向け学園ヴァンパイア小説。日本で言うライトノヴェル。日本語版も出版されていて、若い女の子に人気らしい

●ワンダーツイン・パワー発動とは、1970年代のアメリカのTVカートゥーン”The All-New Super Friends Hour”に登場する男女の双子ヒーローのWonder Twinsが変身するときの掛け声。変身と言っても、男のZanが変身できるのは水(とそれが変化したもの)だけ、女のJaynaが変身できるのは動物だけである。後に”The New Adventures of the Wonder Twins”というタイトルで、どうしようもないセルフパロディが作られ深夜に放映された。YouTubeでみつかる例の変身シーンはこのセルフパロディ版しかないのですが、たぶんこのシーンは旧来のと同じだと推測して、参考までに動画へリンクしておきます。

マザー・テレサとは、貧しい人々の救済に献身したカトリックの修道女で、ノーベル平和賞も受賞している。

●ノスフェラトゥとは、「ドラキュラ」と並ぶ吸血鬼の固有名詞のひとつ。

ケヴィン・スペイシーは、アメリカの映画俳優。

イン・シンクは、アメリカの実力派ポップ・グループ。レザーが似合うかどうかは、こちらの写真で確認ください。

●「いくら怒ろうとオレは檻の中のネズミだ」(Despite all my rage, I am still just a rat in a cage)は、アメリカのロックバンド、スマッシング・パンプキンズ(The Smashing Pumpkins)の曲"Bullet with Butterfly Wings" PVはこちら

●マリクのバイクシーンで流れる"More Than a Feeling" は、アメリカのロック・バンド、ボストンの曲。日本でもCMに使われたりして、よく知られている。ライブ映像はこちら

●最後の闇遊戯が歌うのはR指定のTVカートゥーン「サウスパーク」の登場人物のシェフが歌う、お菓子のレシピに見せかけた(?)あやしい歌。フルバージョンはこちらで聞けます。

[追記]
コメントで教えて頂きました。
●スライファー(オシリス)の咆哮は、1982年に登場したアーケードゲーム”SINISTAR”の敵ボスの声。こちらの動画でプレイ画面が見られます。

編集 / 2009.01.08 / コメント: 4 / トラックバック: 0 / PageTop↑
コメント
 
Title
 
 
 
 
 
 
Secret 


Pagetop↑
トラックバック
Pagetop↑
ここって何?

「4kids制作の英語版遊戯王アニメをパロディにしたシリーズ」(イギリス人LittleKuriboh氏制作)を和訳して紹介しています。 イギリス人の風刺魂の紹介、日英の文化の比較、そして自分の翻訳力鍛錬が目的です。 和訳の間違いのご指摘、アドバイス等、お待ちしてます。 クレーム等がありましたら、即座に対応いたします。

メールはこちらから

名前:
メール:
件名:
本文:

プロフィール

AT

管理人:AT
SFとアニメが守備範囲の英→日シロウト翻訳字幕屋。
遊戯王は東映版の頃からのファン。

サイトリンク
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。