スポンサーサイト
カテゴリ: スポンサー広告
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
編集 / --.--.-- / コメント: - / トラックバック: - / PageTop↑
遊戯王要約シリーズ第17話
カテゴリ: 遊戯王要約シリーズ第1期 (決闘者の王国編)
遊戯王要約シリーズ第17話 We Interrupt This Broadcast 「番組の途中ですが」



自宅でTVを見ているというシミュレーションのもとにご覧下さい。

↓解説↓
●象はとても記憶力の優れた動物と言われています。
英語には"have a memory like an elephant"(象のような記憶力がある)というイディオムもあり、「物覚えがいい」という意味。
●ジンジャー・ビアとは、こんな風な飲み物。イギリスではノーアルコールの甘い子供の飲み物らしい。
編集 / 2007.06.21 / コメント: 2 / トラックバック: 0 / PageTop↑
遊戯王要約シリーズ第16話
カテゴリ: 遊戯王要約シリーズ第1期 (決闘者の王国編)
遊戯王要約シリーズ第16話 Fanservice 「ファンサービス」



↓解説↓
「2001年宇宙の旅」を観ているかいないかで、面白さにかなり差が出る回。
その他にも映画ネタが多いですが‥

  → Read more...
編集 / 2007.06.19 / コメント: 0 / トラックバック: 0 / PageTop↑
遊戯王要約シリーズ第15話
カテゴリ: 遊戯王要約シリーズ第1期 (決闘者の王国編)
遊戯王要約シリーズ第15話 Duel of Fates 「運命のデュエル」



↓解説↓
●STAR WARSを観ているかいないかで面白さに差がつく回。
●"Yugi Moto, having lost a children's card game, has gone all emo."の"emo"に関しては第14話でも取り上げましたが、語源と言われる"emotional"から離れて、すでにひとつの単語的に若者の間で使われているらしいです。そして‥

  → Read more...
編集 / 2007.06.09 / コメント: 7 / トラックバック: 0 / PageTop↑
遊戯王要約シリーズ第14話
カテゴリ: 遊戯王要約シリーズ第1期 (決闘者の王国編)
遊戯王要約シリーズ第14話 When Yami Met Sally 「闇遊戯がサリーに会った時」



↓解説↓
●4分の1ポンドバーガー(Quarter Pounder )の会話は、映画「パルプフィクション」内の会話そのまま。
●他には‥

  → Read more...
編集 / 2007.06.06 / コメント: 9 / トラックバック: 0 / PageTop↑
遊戯王要約シリーズ第13話
カテゴリ: 遊戯王要約シリーズ第1期 (決闘者の王国編)
遊戯王要約シリーズ第13話 Busted Rhymes 「ダメダメ語呂合わせ」



↓解説↓
英語の語呂合わせが全てといっても過言ではない回です。
直訳では全然面白さが伝わらないので、日本語の語呂合わせに変えています。
●「バットマンもコウモリ」のところは‥

  → Read more...
編集 / 2007.04.16 / コメント: 11 / トラックバック: 0 / PageTop↑
ここって何?

「4kids制作の英語版遊戯王アニメをパロディにしたシリーズ」(イギリス人LittleKuriboh氏制作)を和訳して紹介しています。 イギリス人の風刺魂の紹介、日英の文化の比較、そして自分の翻訳力鍛錬が目的です。 和訳の間違いのご指摘、アドバイス等、お待ちしてます。 クレーム等がありましたら、即座に対応いたします。

メールはこちらから

名前:
メール:
件名:
本文:

プロフィール

AT

管理人:AT
SFとアニメが守備範囲の英→日シロウト翻訳字幕屋。
遊戯王は東映版の頃からのファン。

サイトリンク
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。